Thursday, January 03, 2008

PARAULAS


Una revista alemana, similar a “Culturas” de La Vanguardia, acaba de publicar el resultado de una encuesta sobre las palabras más bellas del 2007. La primera ha sido la palabra turca “Yakamoz” que significa “el reflejo de la luna sobre el agua”. Después de la china Hu lu (suspirar mientras se duerme). No podía faltar en tercer lugar la palabra “Volongoto” en una lengua africana que traducida significa “CAOTICO”. Me gusta más la palabra noruega “Oppholsdsvaer”, la luz sobre la lluvia. Haikus al margen, una palabra no podía ser más representativa. A mi particularmente, me gusta la palabra portuguesa-brasileña “Saudade”. Si digo que significa “nostalgia” mi esposa me dice que no. Que va mucho más allá. Ella, Marcenia tiene sangre portuguesa y brasileña. Lo mismo nos pasa a los catalanes con la palabra “seny” que no nos gusta que la traduzcan por “sentido común".
Para aclarar cualquier duda me voy a Wikipedia y miren lo que dice de Saudade.
La saudade (vocablo gallego-portugués, a su vez del latín solitudo, -inis, "soledad") es un sentimiento de melancólico recuerdo de una alegría ausente, pero cuya fuente puede retornar en el futuro previsible. El término, que expresa una emoción ambigua, se ha considerado uno de los más difíciles de traducir, y es uno de los conceptos clave de la lengua y la cultura portuguesa; la saudade es la emoción predominante del fado, y alienta también la bossa nova brasileña.
De origen portugués, y a su vez del latín, la saudade ha sido una palabra definitoria de dos culturas: la portuguesa y la brasileña. Saudade, ya sea una emoción, un sentimiento o un pensamiento, es una de las palabras más importantes de la lengua portuguesa. Es la raíz del fado y de la samba; se trata de una voz que contiene la esencia de la vida, la tristeza y la alegría, el pasado, el presente y el futuro en un instante simultáneo.

PRIMEROS DIAS

Una viñeta en la prensa nos muestra un matrimonio y su hijo mirando en la televisión el mensaje de Año Nuevo, un centelleante y luminoso: Feliz 2008. En el Arbol de Navidad figuran los regalos de este año que recién empieza: guerras, conflictos, crispación, inseguridad, hipotecas. Mientras el hijo pregunta al padre cuando dejará de fumar.
Empieza el año y la vida se repite. El amanecer de hoy es como el de ayer, salvo por la tenue lluvia. Y encima un año más. Asumo las palabras de Mario Lago, poeta, actor y compositor brasileño, cuando dijo algo así: Hice un acuerdo de coexistencia pacífica con el tiempo. Yo no huyo de él ni él me persigue, pero un día nos encontraremos.
Apenas ha empezado el año y ya la TV nos muestra el primeros nacimiento , hijo de inmigrantes. La señora mira asombrada tantas cámaras de televisión. Para una gran parte de la población mundial, el primeo de enero no representa nada y para otros solamente unas arrugas mas en la cara. Y unos propósitos, los mismos del año anterior. En fin, como el niño de la viñeta preguntando al padre cuando dejaría de fumar. Según leo, los musulmanes entrarán en el año 1429 de la Hégira, e invocarán a su dios.
Viendo lo que pasa en Somalia, en Kenia, en Pakistán, en Irak, en Pakistán, en Afganistan, Palestina… muchos implorarán por desaparecer antes que mantener su cruel existencia.
Las perspectivas son inciertas pero seguiremos confiando que el próximo presidente de Estados Unidos tenga la capacidad de acabar con ese terrible conflicto que ensombrece a la humanidad.
Confiaremos también que Europa supere sus dificultades y armonice sus distintas culturas.
Rezaremos para que se fracasen loos movimientos caudillisas en América Latina. Que se acaben las guerras tribales en Africa. Que los miles de personas que cruzarán las fronteras encuentren trabajo. Y finalmente que las elecciones en España, gane quien gane, sepa armonizar los intereses de las diferentes autonomías, lejos de rencores, odios y envidias, respetando la pluralidad y las diferencias.
Y que los Juegos de Pekín sean todo un éxito y sirvan para sembrar paz y tolerancia.

Tuesday, January 01, 2008

FELIZ AÑO NUEVO


Para los amigos, para los familiares, para todos lo que me visitan y aunque no me visiten:
FELIZ AÑO NUEVO

Nuevamente, recurrimos a nuestros poetas:


CAP D’ANY (O SEA FINAL DE AÑO)

Qui pogués esqueixar tota la vida
i escriure-la millor,
com al deixar la carta corregida
s’esqueixa el borrador!
Tota de nou qui la pogués escriure!
Senyor, Vós ho fareu:
per qui us estima és com tornar a viure,
viure per Vós, món Déu.

(Jacint Verdaguer)

Quien pudiera romper toda la vida
para escribirla mejor
como al abandonar una carta corregida
lanza a la papelera el borrador
Toda de nuevo, quien la pudiera escribir!

Y le pide a Dios que lo le haga el favor
prometiéndole vivir para él, su Dios.

Lo escribe Jacint Verdaguer.

NAVIDAD




Nada mejor que traducir a mi manera, un poema de Navidad de Miquel Martí i Pol que encontré en la magnífica web de Angel Daban en catalán. Toda una maravilla del regreso a la infancia, a los días de Navidad de antaño y a los fines de año de todos los años del mundo.

VUELVE LA NAVIDAD

EL ARBOL DESVELA SONIDOS
Y EL VIENTO ESCRIBE LINEAS
SOBRE LA PIEL DEL AGUA
TODO ES MISTERIO Y CLARIDAD EXTREMA
REGRESA LA NAVIDAD Y REGRESA LA PREGUNTA
¿PROCLAREMOS LA PAZ CON LAS PALABRAS
MIENTRAS CON LOS GESTOS FAVORECEMOS LA GUERRA?
(MIQUEL MARTI I POL)


TORNA NADAL

L'arbre desvella sons i el vent
escriu ratlles de llum damunt la pell de l'aigua.
Tot és misteri i claredat extrema.
Torna Nadal i torna la pregunta.
¿Proclamarem la pau amb les paraules mentre amb el gest afavorim la guerra?
(Miquel Martí i Pol)